川普今年的联大演讲,长达半个多小时。
一直以来,很多人肆意嘲讽这个星球上最具权势的国家总统。我也用过川普的表情包。我也不准备道歉也没人让我道歉。因为人家不在乎,既没删帖封号,也没派祖国的花朵出征,让中国的网站寸草不生。
现在人们还能谈论什么?政治?经济?房产?教育?
在川普的讲话里,涉及到中国的批评,让人脸上发烧。
为何不认真听听他说了什么?只是听听而已。时间会自己做判断。个人觉得,前段时间的“川金会”影响深远。以这个贡献而论,川普已经提前锁定一枚诺贝尔和平奖了。
最后,尽管被割了多轮韭菜,我依然爱这个国家。
感谢川普,时间会证明,你的确是中国人民的好朋友。
以下是川普联大演讲中英对照:
Madam President, Mr. Secretary-General, world leaders, ambassadors, and distinguished delegates
主席女士,秘书长先生,各位领袖、大使和尊敬的客人们:
One year ago, I stood before you for the first time in this grand hall. I addressed the threats facing our world, and I presented a vision to achieve a brighter future for all of humanity.
一年前,我在这个大会堂首次对你们发表演讲。我阐述了世界面临的威胁,并展现了成就全人类更光明未来的愿景。
Today, I stand before the United Nations General Assembly to share the extraordinary progress we’ve made. In less than two years, my administration has accomplished more than almost any administration in the history of our country. America’s — so true. (Laughter.) Didn’t expect that reaction, but that’s okay. (Laughter and applause.)
今天,我在联合国大会发表演讲,分享我们取得的非凡成就。在不到两年的时间里,我的政府取得了比美国历史上几乎任何一届政府都更大的成就。绝对是这样的。(笑)你们的反应出乎我的意料,不过没关系。(笑,鼓掌)
America’s economy is booming like never before. Since my election, we’ve added 700 billion this year, and $716 billion next year. Our military will soon be more powerful than it has ever been before.
美国经济从未如此繁荣。自我当选以来,我们的财富已经增加了10万亿美元。股市正在历史高点,申领失业救济的人创下50年新低。非裔美国人、西裔美国人和亚裔美国人的失业率达到历史最低点。我们增加了4百万就业岗位,其中50万是制造业。我们通过了美国历史上最大规模的税务减免和改革。我们开始建设宏大的边境墙,并极大地加强了边境安全。我们为军队提供了创纪录的资金——今年是7千亿美元,明年是7160亿。我们的军队将很快比历史上任何时候都要强大。
In other words, the United States is stronger, safer, and a richer country than it was when I assumed office less than two years ago.
换言之,美国正在变得比近两年前我接任时更强大、更安全、更富有。
We are standing up for America and for the American people. And we are also standing up for the world. This is great news for our citizens and for peace-loving people everywhere. We believe that when nations respect the rights of their neighbors, and defend the interests of their people, they can better work together to secure the blessings of safety, prosperity, and peace.
我们为美国和美国民众站了出来,为世界站了出来。对于我们的公民和世界各地爱好和平的人来说,这是个好消息。我们相信,如果各国尊重其他国家的权利、保护本国国民的利益,就能更好地为安全、繁荣和和平而合作。
Each of us here today is the emissary of a distinct culture, a rich history, and a people bound together by ties of memory, tradition, and the values that make our homelands like nowhere else on Earth. That is why America will always choose independence and cooperation over global governance, control, and domination. I honor the right of every nation in this room to pursue its own customs, beliefs, and traditions.
今天在座的各位都是使者,我们代表着独特的文化、丰富的历史以及我们的民众,他们通过共同的记忆、传统和价值观联结在一起,使我们的国家独一无二。这就是为什么美国总是选择独立、合作而非全球治理、控制和统治。我尊重此间各国追求其自身习惯、信仰和传统的权利。
The United States will not tell you how to live or work or worship. We only ask that you honor our sovereignty in return.
美国不会告诉你们如何生活、工作、祈祷。作为回报,我们只要求你们也尊重我们的主权。
From Warsaw to Brussels, to Tokyo to Singapore, it has been my highest honor to represent the United States abroad. I have forged close relationships and friendships and strong partnerships with the leaders of many nations in this room, and our approach has already yielded incredible change.
从华沙到布鲁塞尔,从东京到新加坡,在海外代表美国是我至高无上的荣誉。我与此间多国领导人建立了紧密的关系、友谊和强壮的伙伴关系。这样的方式已经实现非凡的改变。
With support from many countries here today, we have engaged with North Korea to replace the specter of conflict with a bold and new push for peace.
在这里的多国支持下,我们与朝鲜接触,以大胆而全新的和平努力代替冲突的阴霾。