耍Q
耍出你的范儿_分享你的福利

川普联大演讲全文中英对照

In America, we believe strongly in energy security for ourselves and for our   allies. We have become the largest energy producer anywhere on the face of the Earth. The United States stands ready to export our abundant, affordable   supply of oil, clean coal, and natural gas.
在美国我们强烈相信能源安全,为了我们自己也为了盟友。我们已经成为这个地球上最大的能源制造国。美国已经准备好输出我们丰富而可负担的石油、清洁煤炭和天然气资源。

OPEC and OPEC nations, are, as usual, ripping off the rest of the world, and I don’t like it. Nobody should like it. We defend many of these nations for nothing, and then they take advantage of us by giving us high oil prices. Not   good.
OPEC和它的成员国们一如既往地在剥削其他国家,我不喜欢这样,没有人应该喜欢。我们保护这些国家,却没得到任何回报,然后他们却占我们便宜,给我们很高的油价,这非常不好。

We want them to stop raising prices, we want them to start lowering prices, and   they must contribute substantially to military protection from now on. We are not going to put up with it — these horrible prices — much longer.
我们想要让他们停止上涨油价,我们想要他们降低油价。他们必须从现在开始为军事保护出力。我们不会再忍受这些可怕的(石油)价格。

Reliance on a single foreign supplier can leave a nation vulnerable to extortion and intimidation. That is why we congratulate European states, such as Poland, for leading the construction of a Baltic pipeline so that nations are not   dependent on Russia to meet their energy needs. Germany will become totally   dependent on Russian energy if it does not immediately change course.
依赖单一的外国供应会使一个国家在面对敲诈和威胁时变得脆弱。这也是为什么我们祝贺欧洲国家,比如波兰,领导建设波罗的海石油管道,这样这些国家就不用依赖俄罗斯来满足他们的能源需求。德国如果不立即做出改变,它将完全依赖俄罗斯的能源。

Here in the Western Hemisphere, we are committed to maintaining our independence   from the encroachment of expansionist foreign powers.
在西半球,我们致力于在外国扩张势力侵入时维持独立。

It has been the formal policy of our country since President Monroe that we   reject the interference of foreign nations in this hemisphere and in our own affairs. The United States has recently strengthened our laws to better   screen foreign investments in our country for national security threats, and we welcome cooperation with countries in this region and around the world   that wish to do the same. You need to do it for your own protection.
自门罗总统以来我们国家的正式政策就是反对外国干预西半球的事务、以及我们自己的事务。美国最近加强了法律以更好的审查外国投资是否会威胁到国家安全。我们欢迎区域内以及全世界有同样意愿的国家与我们合作。这样做是为了保护自身安全。

The United States is also working with partners in Latin America to confront   threats to sovereignty from uncontrolled migration. Tolerance for human  struggling and human smuggling and trafficking is not humane. It’s a horrible   thing that’s going on, at levels that nobody has ever seen before. It’s very,  very cruel.
美国正与拉丁美洲伙伴开展合作,对抗不受控制的移民对主权的威胁。对人口走私和贩卖的容忍是不人道的。正在发生的事是非常可怕的,其程度是人类所未见过的。这是非常残忍的。

Illegal immigration funds criminal networks, ruthless gangs, and the flow of deadly   drugs. Illegal immigration exploits vulnerable populations, hurts hardworking   citizens, and has produced a vicious cycle of crime, violence, and poverty.   Only by upholding national borders, destroying criminal gangs, can we break   this cycle and establish a real foundation for prosperity.
非法移民问题助长犯罪网络、残忍的黑帮和致命毒品的流动。非法移民问题剥削脆弱的人口、伤害努力工作的公民,并制造了恶意的犯罪、暴力和贫困的循环。只有通过加强边境、摧毁犯罪黑帮,我们才能打破这个循环,建立繁荣的真正基础。

We recognize the right of every nation in this room to set its own immigration   policy in accordance with its national interests, just as we ask other   countries to respect our own right to do the same — which we are doing. That   is one reason the United States will not participate in the new Global Compact on Migration. Migration should not be governed by an international   body unaccountable to our own citizens.
我们认可每个国家根据自身国家利益制定移民政策的权利,正如我们要求其他国家尊重我们的权利一样,这也是我们正在做的事。这是美国不会参加新的《全球移民协议》的原因之一。移民不应该被一个对我们自己公民不负责任的国际组织治理。

Ultimately,  the only long-term solution to the migration crisis is to help people build more hopeful futures in their home countries. Make their countries great again.
最终,针对移民危机唯一的长期解决方案是帮助人们在他们自己的国家建立更有希望的未来。让他们的国家再次伟大。

Currently,  we are witnessing a human tragedy, as an example, in Venezuela. More than 2   million people have fled the anguish inflicted by the socialist Maduro regime and its Cuban sponsors.
当前,我们正见证在委内瑞拉发生的人类悲剧。超过两百万人逃离了这个被马杜罗政权和它的古巴资助者造成的痛苦之地。

Not  long ago, Venezuela was one of the richest countries on Earth. Today,  socialism has bankrupted the oil-rich nation and driven its people into abject poverty.
在不久之前,委内瑞拉还是全世界最富有的国家之一。而今天,社会主义已经使这个石油大国破产,并把它的民众带向不幸的贫穷。

Virtually everywhere socialism or communism has been tried, it has produced suffering,   corruption, and decay. Socialism’s thirst for power leads to expansion,  incursion, and oppression. All nations of the world should resist socialism   and the misery that it brings to everyone.
在几乎每一个社会主义和共产主义制度实行的地方,它都制造了不幸、腐败和衰败。社会主义对于权力的饥渴导致了扩张、入侵和压迫。世界上所有国家都应该抵制社会主义和它为每个人带来的悲惨。

In that spirit, we ask the nations gathered here to join us in calling for the   restoration of democracy in Venezuela. Today, we are announcing additional   sanctions against the repressive regime, targeting Maduro’s inner circle and   close advisors.
基于此,我们请求聚集在这里的所有国家和我们一道呼吁在委内瑞拉重建民主。今天,我们宣布对专制的委内瑞拉政府施加额外的制裁,目标是马杜罗政府内阁核心幕僚及顾问。

We are grateful for all the work the United Nations does around the world to   help people build better lives for themselves and their families.
我们感谢联合国在世界各地为帮助个人和家庭创造更美好生活的一切努力。

1 2 3 4 5
赞(0) 打赏
转载请注明出处:耍Q-耍出你的范儿_分享你的福利 » 川普联大演讲全文中英对照
分享到: 更多 (0)

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏